rozwiń menu główne

23.05.2013

Spotkanie z Williamem Brandem na Majdanku

Tłumacz w mrokach historii, czyli o przekładzie tekstów poświęconych Zagładzie
i upamiętnieniom 27 maja w Państwowym Muzeum na Majdanku odbyło się spotkanie z Williamem Brandem, tłumaczem, wykładowcą, agentem literackim, autorem przekładów na język angielski prozy Ryszarda Kapuścińskiego i licznych publikacji poświęconych Holokaustowi.

Podczas spotkania William Brand omówił różnice pojęciowe angielskich słów odnoszących m.in. się do narodu czy eksterminacji. Wiele uwagi poświęcił także różnicom między tłumaczeniem publikacji o historii i upamiętnianiu a przekładem relacji i wspomnień świadków (np. byłych więźniów obozów koncentracyjnych). Podzielił sięrównież swoimi strategiami przy tłumaczeniu zwrotów niemieckojęzycznych i tzw. Lagersprache. W spotkaniu wzięli udziałstudenci lingwistyki stosowanej zUniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej.

Po pełnym powiększeniu użyj klawiszy strzałek, aby zmienić obraz oraz klawisza ESC, aby zamknąć powiększenie

  • Pokaż powiększenie powyżej:
  • Pokaż powiększenie powyżej:
  • Pokaż powiększenie powyżej:
  • Pokaż powiększenie powyżej:
  • Pokaż powiększenie powyżej:
  • Pokaż powiększenie powyżej:

Społeczności

polski

english